A Sensory Study for the Translation of Atmosphere in Silvina Ocampo’s Short Stories

Katz, Silvina (2024). A Sensory Study for the Translation of Atmosphere in Silvina Ocampo’s Short Stories. PhD thesis The Open University.

DOI: https://doi.org/10.21954/ou.ro.00097664

Abstract

The sensory nature of atmospheres is a well-known phenomenon from both experiential and aesthetic perspectives. However, pinpointing the exact origin of these atmospheres remains elusive. Similarly, readers can experience literary atmospheres, but pinpointing them precisely within the text can be challenging. Understanding how these atmospheres are generated, and the lexical features involved in the reading process, is key to appreciating a complex short story, full of ambiguities and nuances, particularly when the process of translation is involved. Yet, this is an area that remains largely unexplored.

In Translation Studies, the translation of literary atmosphere has received no attention as far as could be ascertained. The mixed-methods approach used in the present research has been designed incorporating (1) stylistics and cognitive poetics, whose tools enable the identification and expression of linguistic indicators through close reading; (2) corpus-based literary translation studies, which enable the isolation of linguistic features and patterns; and (3) cognitive and sensory linguistics and the understanding of how language is constructed and relates to the senses.

The subject of the analysis is a corpus of five short stories by the Argentinian writer Silvina Ocampo, and their published English translations. The data in this thesis reveal that the textual features that underpin the stories’ atmospheres have been identified and recreated in translation. This process enabled the creation of a framework for the detection of sensory cues that contribute to the identification of emerging literary atmosphere for the benefit of translators and practitioners working with literary texts. It also has pedagogical applications to teaching literature and literary translation by providing a literary analysis tool based on the senses. The framework has been produced in relation to this corpus but can be applied to other texts. Furthermore, advances in digital humanities will allow for future integration and refined analysis in the future.

Viewing alternatives

Download history

Metrics

Public Attention

Altmetrics from Altmetric

Number of Citations

Citations from Dimensions

Item Actions

Export

About