Copy the page URI to the clipboard
Doloughan, Fiona J.
(2009).
DOI: https://doi.org/10.1075/tis.4.1.06dol
Abstract
In relation to two contemporary works of literature, Monica Ali’s Brick Lane (2003) and Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers (2007), this essay sets out a view of reading and writing as essentially translational and transformational acts. It argues that text design and production in the contemporary age, at a time when many writers of works in English are the product of more than one culture and language, depend upon access to and the ability to transform a range of cultural and material resources. It is concerned with ‘how newness enters the world’ (Bhabha 2007) in the era of globalization and postmodernity and sees creativity as an outcome of both readerly and writerly acts of cultural, generic and linguistic translation.
Viewing alternatives
Metrics
Public Attention
Altmetrics from AltmetricNumber of Citations
Citations from DimensionsItem Actions
Export
About
- Item ORO ID
- 28878
- Item Type
- Journal Item
- ISSN
- 1876-2700
- Extra Information
- This article is a reworked version of a conference paper delivered at the First International Conference in LSP- and Translation-Studies-Oriented Textual Analysis, Chouaib Doukkali University, Faculty of Letters and Human Sciences, El Jadida, Morocco.
- Keywords
- cultural translation; writing across cultures; concepts of creativity; generic transformation; contemporary literature in English
- Academic Unit or School
-
Faculty of Arts and Social Sciences (FASS) > Arts and Humanities > English & Creative Writing
Faculty of Arts and Social Sciences (FASS) > Arts and Humanities
Faculty of Arts and Social Sciences (FASS) - Research Group
- Contemporary Cultures of Writing
- Copyright Holders
- © John Benjamins Publishing Company
- Depositing User
- Fiona Doloughan