Hardwick, Lorna (2004). Translating words, Translating Cultures. Classical Inter/Faces. London, U.K.: Duckworth.
|Google Scholar:||Look up in Google Scholar|
This book examines the literary and cultural environment underlying the various kinds of translation - from ‘faithful’ and ‘equivalent’ through ‘imitation’ to ‘adaptation’ and ‘version’ - discussing the extent to which translations have been regarded as creative works in their own right and their impact in the work of modern writers such as Harrison, Heaney, Hughes and Walcott.
Key themes include the challenge presented by translations to conventional interpretations of the classical canon; the implications of translating across genres, for example in the staging of epic; and the role of translations in twentieth-century conflicts.
|Item Type:||Authored Book|
|Copyright Holders:||2004 Bloomsbury Academic|
|Academic Unit/Department:||Faculty of Arts and Social Sciences (FASS) > Art History, Classical Studies, English and Creative Writing, Music
Faculty of Arts and Social Sciences (FASS)
|Depositing User:||Carol Gillespie|
|Date Deposited:||08 Apr 2011 15:59|
|Last Modified:||04 Oct 2016 10:46|
|Share this page:|